|
|
| Auteur |
Message |
|
|
 |
calysta777 Membre

Inscrit le: 05 Mar 2002 Messages: 219
|
Posté le: 14 Mai 2002 14:56 Sujet du message: Ban ba zòt on pal an kréyòl la |
|
|
dans ces cas la
misyé kriyé ca veut dire koi? |
|
| Revenir en haut |
|
 |
SexyJuju Membre

Inscrit le: 22 Avr 2002 Messages: 446 Localisation: Paris
|
Posté le: 14 Mai 2002 15:03 Sujet du message: Ban ba zòt on pal an kréyòl la |
|
|
ben texto, ca veut dire "Monsieur a appelé"
voila,
|
|
| Revenir en haut |
|
 |
calysta777 Membre

Inscrit le: 05 Mar 2002 Messages: 219
|
Posté le: 14 Mai 2002 17:07 Sujet du message: Ban ba zòt on pal an kréyòl la |
|
|
| sexyjuju tu connais la chanson "misyé kriyé"? |
|
| Revenir en haut |
|
 |
noémie Membre

Inscrit le: 08 Avr 2002 Messages: 342 Localisation: Paris
|
Posté le: 14 Mai 2002 17:37 Sujet du message: Ban ba zòt on pal an kréyòl la |
|
|
Que veut dire:
"débrouya pa rété à té!"
c une expression ke lon me dit souven kan on parle des problem d jeunes en gwadeloupe!
merci!
|
|
| Revenir en haut |
|
 |
arablack Grand Master

Inscrit le: 09 Avr 2002 Messages: 3816 Localisation: Pointe-à-Paris !!
|
Posté le: 14 Mai 2002 17:42 Sujet du message: Ban ba zòt on pal an kréyòl la |
|
|
littéralement : les débrouillards ne reste pas à terre
|
|
| Revenir en haut |
|
 |
noémie Membre

Inscrit le: 08 Avr 2002 Messages: 342 Localisation: Paris
|
Posté le: 14 Mai 2002 17:43 Sujet du message: Ban ba zòt on pal an kréyòl la |
|
|
merci doudou |
|
| Revenir en haut |
|
 |
LaFilleDuNord Animateur

Inscrit le: 26 Avr 2002 Messages: 618
|
Posté le: 14 Mai 2002 19:31 Sujet du message: Ban ba zòt on pal an kréyòl la |
|
|
D'abord, un grand merci à Benzo pour ses cours, de même qu'à Sexyjuju23 et Arablack pour leurs traductions.
J'ai lu que :
"PA KA" (mwen pa ka travay) se transforme en "PAKA" et se prononce "PAA"
"PA KE" (mwen pa ke travay) se transforme en "PEKE" et se prononce "PEE"
et que la négation, sauf exception, était toujours placée avant le verbe :
- mwen paka travay : je ne travaille pas
- mwen péké travay : je ne travaillerai pas
Est-ce une faute si je dis "pa ké" à la place de "péké" ?
Est-ce une faute si j'écris "pé ké" (séparés) à la place de "péké" (attachés) ?
De plus, j'ai un problème pour construire une phrase négative quand il ya 2 verbes qui se suivent (et notamment s'il s'agit du verbe "pé" parce qu'alors là je confonds tout!)
Par exemple, comment diriez-vous "je ne peux pas travailler" et "je ne pourrai pas travailler" ?
|
|
| Revenir en haut |
|
 |
arablack Grand Master

Inscrit le: 09 Avr 2002 Messages: 3816 Localisation: Pointe-à-Paris !!
|
Posté le: 15 Mai 2002 10:08 Sujet du message: Ban ba zòt on pal an kréyòl la |
|
|
Citation:J'ai lu que :
"PA KA" (mwen pa ka travay) se transforme en "PAKA" et se prononce "PAA"
"PA KE" (mwen pa ke travay) se transforme en "PEKE" et se prononce "PEE"
et que la négation, sauf exception, était toujours placée avant le verbe :
- mwen paka travay : je ne travaille pas
- mwen péké travay : je ne travaillerai pas
Est-ce une faute si je dis "pa ké" à la place de "péké" ?
Est-ce une faute si j'écris "pé ké" (séparés) à la place de "péké" (attachés) ?
De plus, j'ai un problème pour construire une phrase négative quand il ya 2 verbes qui se suivent (et notamment s'il s'agit du verbe "pé" parce qu'alors là je confonds tout!)
Par exemple, comment diriez-vous "je ne peux pas travailler" et "je ne pourrai pas travailler" ? |
ouh c'est vrai que ça pose probleme !
pour la premiere c'est :
an pé pa travay
pour la seconde,
an péké ni la posibilité pou travayé ?
oui je sais je bricole...
|
|
| Revenir en haut |
|
 |
SexyJuju Membre

Inscrit le: 22 Avr 2002 Messages: 446 Localisation: Paris
|
Posté le: 15 Mai 2002 12:13 Sujet du message: Ban ba zòt on pal an kréyòl la |
|
|
Non Calysta, je connais pas cette chanson. C'est de qui? donne moi les infos, je vais la chercher et l'écouter pour comprendre ton problème, ok? OOOoooh, il est sympa Juju PPff, je me barre en couille, c'est parcequ'il est 12h05 et que j'ai grave faim et que j'ai pas encore mangé et que j'en peux plus!!!
Bon, LaChouDuNord, c'est pas un problème si tu dis "pa ké" au lieu de "pé ké" ou si tu écris "pé ké" au lieu de "péké" ou "pé'é". Ce sont des transformations qui se font à l'oral. Si tu écris "pé'é", le niveau d'écriture est moins soutenu que "pé ké". C'est comme si tu écris en anglais "it isn't" à la place de "it is not".
Sinon, moi, je traduis tes phrases comme ca :
Je ne peux pas travailler : mwen pa pé twavay
Je ne pourrai pas travailler : mwen pa ké pé twavay -> mwen péké pé twavay
Une petite dernière pour la route :
Si j'étais malade, je ne pourrais pas travailler : Si mwen té malad, mwen pa té ké pé twavay
ch'ti simp', mmhh? (merde, je me foire complètement quand j'essaie ta langue )
Juju
|
|
| Revenir en haut |
|
 |
Timale Webmaster

Inscrit le: 28 Aoû 2001 Messages: 2230 Localisation: Martinique - Paris
|
Posté le: 16 Mai 2002 03:06 Sujet du message: Ban ba zòt on pal an kréyòl la |
|
|
Je relève un p'tit truc dans ce que tu as écrit Juju !
Tu écris ==> Je ne peux pas travailler : mwen pa pé twavay
Et moi, je dis toujours: Je ne peux pas travailler : "mwen pé pa twavay"
Où est la différence ?
Est que grammaticalement, ce que j'ai dit est incorrect ?
@+
|
|
| Revenir en haut |
|
 |
|
|
 |
|