d'une partie invariable : la base lexicale : kouri, manjé, sòti, enmé...
de particules préverbales qui sont chargées d'indiquer temps et aspects, et peuvent se combiner selon certaines règles propres à chaque Créole. L'absence de toute particule est toujours significative, mais la signification peut varier avec la catégorie du verbe et d'un Créole à l'autre. Ces particules sont toujours préposées au verbe.
Exemples Guadeloupéens :
moin kouri = j'ai couru
moin ka kouri = je suis en train de courir
moin té kouri = j'avais couru
moin ké kouri = je courrai.
Il faudrait bien se garder d'assimiler trop rapidement "ka" et présent, "té" et imparfait, "ké" et futur : comme nous allons le voir, le contexte joue un grand rôle dans une langue qui ne comporte pratiquement pas de morphologie mais en revanche joue constamment de la syntaxe : le sens véritable découle du contexte, des enchaînements, des contrastes... et de fait, les valeurs qu'il faudra retenir de façon dominante seront essentiellement des valeurs aspectuelles. Ainsi "ka" indique un duratif (ou un "répétitif") ; en l'absence d'autre marqueur, le duratif "ka" est envisagé au présent (actuel) : moin ka kouri = je cours (je suis en train de courir, ou je suis coureur : c'est-à-dire que c'est mon métier, mon occupation quotidienne...). Combiné avec "té", marqueur de passé, il donnera pour "moin té ka kouri" : une durée dans le passé qui permettra de donner du sens au contraste des particules dans la phrase : "moin té ka kouri lè i vini" : je courais (au sens de : j'étais en train de courir) quand il est arrivé.
De la même façon, un conte sera régulièrement raconté à l'accompli, qui sera alors tout naturellement rendu en français par le passé simple (accompli du récit) : Dans le conte de Rutil "Zanba, Lapin, Tigre et le Roi", la phrase "Alò yo pati yo pwan razwa a yo, on sak o do é yo pati. Lè yo rivé Lapen di... :" ne saurait être traduite autrement que par "Alors, ils allèrent chercher leur rasoir, un sac à dos et ils partirent. Lorsqu'ils arrivèrent, Lapin dit... :"
On distinguera deux groupes de verbes :
les verbes d'action ou de procès pour lesquels la forme non marquée (sans particule préverbale) du verbe implique une interprétation perfective ;
les verbes "d'état" ou de sentiment (parfois appelés "statifs") pour lesquels la forme non marquée entraîne une interprétation imperfective.
Selon la valeur de base du verbe (verbe d'action ou verbe d'état), l'ajout d'une même particule entraîne des sens différents :
Exemples :
moin émé, moin pè : j'aime, j'ai peur (actuel)
moin travay, moin kouri : j'ai travaillé, j'ai couru (accompli)
moin ka émé... : j'aime tout le temps, régulièrement (habituel) ; moin ka pè... : j'ai toujours peur (habituel)
moin ka travay : je suis en train de travailler, je travaille ; moin ka kouri : je suis en train de courir (valeur continuative ou durative)
J. Bernabé (1983) insiste sur la double valeur de "ka" qui peut être tantôt "progressif", tantôt marque de l'"habituel". Si la construction *"Nou ka kontan" (et l'interprétation que l'on pourrait être tenté de lui appliquer "nous sommes en train d'être contents") est impossible ("nou kontan" signifie "nous sommes contents" - et cela suffit bien !), dans un contexte (et avec une interprétation différente) on peut parfaitement rencontrer : "Nou pa ka kontan lè ou ka pati" = nous ne sommes pas contents quand tu pars". Cf. J. Bernabé, 1983, pp. 1034-1035).
Alors que Bernabé insiste sur l'existence de ce qu'il appelle "deux ka homonymes", nous pensons plus simple de souligner que selon le verbe, "ka" reçoit l'une ou l'autre des interprétations : c'est bien en raison de la catégorie du verbe (verbe d'action ou verbe statif) que la particule tire son interprétation, certaines interprétations étant exclues du fait précisément de la signification du verbe.
On pourrait résumer cela ainsi (en utilisant ce tableau avec beaucoup de précautions car le contexte joue aussi un rôle dans l'interprétation finale d'une séquence) :
Particules Verbes d'action Verbes d'état
ka actuel + duratif : moin ka kouri = je suis en train de courir habituel : moin ka émé, moin ka malad = j'aime tout le temps, je suis tout le temps malade**
absence de particule accompli : moin kouri = j'ai couru présent ou valeur générale, non marquée en temps : moin émé = j'aime, moin malad = je suis malade
té antériorité : moin té kouri = j'avais couru accompli : moin té émé = j'ai aimé
ké futur : moin ké kouri, moin ké émé = je courrai, j'aimerai
** phrases qui sont à peu près obligatoirement insérées dans un contexte explicatif : "lè ou...", etc.
Albert Valdman a proposé son analyse du verbe guadeloupéen, de même que Ralph Ludwig.
A côté des particules préverbales présentées ci-dessus, d'autres "auxiliaires" de prédication sont utilisables (ou d'autres types de particules préverbales ?), sans doute moins "grammaticalisés", et que de ce fait on laissera hors du système aspectuel de base (mais en sachant que ces auxiliaires sont indispensables à une énonciation prédicative complète ; on les appellera explicitement "auxiliaires" :
fo : fo nou travay = il nous faut travailler (obligation)
pé : moin pé travay = je peux travailler (capacité)
vlé : moin vlé travay = je veux travailler (volonté)
pou : moin pou travay = je suis prêt à travailler
fine, sòti : i fine manjé / i sòti manjé = il vient de manger (accompli immédiat)
pran, mété : moin pran kriyé = je me suis mis à pleurer ; i mété kouri = il se mit à courir (dans le texte : "yo mété yo ka détayé vyann..." = ils se mirent à découper la viande...) (inchoatif)
sav : i sav fè y = il sait le faire
manké : li manké tonbé = il a failli tomber
dèt : i dèt ka palé = il doit parler (obligation)
blijé : yo blijé-li kouri = ils l'ont obligé à courir ; il doit courir
bizoin : li té bizoin manjé = il lui fallait manger (dans le texte : yo bizwen pongné Lapen = il leur fallait attraper Lapin).
Cette liste d'auxiliaires ne prétend pas être exhaustive, mais donne une première approche des formes prises par le groupe verbal en Créole de Guadeloupe.
On notera encore que la particule "ja" permet de marquer un rapport d'antériorité entre deux événements situés dans le passé ou dans le futur :
moin té ja manjé lè ou rivé : j'avais fini de manger quand tu es arrivé.
moin ké ja manjé lè ou ké rivé : j'aurai fini de manger quand tu arriveras
"pò...kò" (< pa (an)kò) se rencontre aussi parmi les particules : "moin pò té kò manjé lè i vini" = je n'avais pas encore mangé quand il est arrivé ; "moin pòkò vouè-li" = je ne l'ai pas encore vu.
Les particules préverbales précèdent les auxiliaires, comme les autres verbes (moin té pé travay = je pouvais travailler).
On signalera aussi parmi les éléments qui précèdent généralement le verbe la négation "pa" ("moin pa vini" = je ne suis pas venu) qui se combine avec les particules, au point de produire parfois une unité amalgamée : "moin paka travay" est en fait prononcé "moin paa travay" : je ne travaille pas ; "*moin pa ké travay" devient en fait "moin pé ké travay", ou "moin péé travay" : je ne travaillerai pas, (cf. également ci-dessus "pòkò"), etc.
Une fois indiquée la valeur sémantique des différents constituants du groupe verbal (comme le font les tableaux de A. Valdman et R. Ludwig, chacun à sa façon), il reste à signaler les compatibilités ou incompatibilités entre éléments, et leur ordre d'apparition. Nous proposerons, dans ces conditions, un nouveau tableau, qui vise à présenter l'organisation syntaxique du verbe en Créole :
Groupe sujet ou pronom Négation Particules TMA 1 particules TMA 2 Auxiliaires = Verbes 1 Verbes 2 Groupes compléments ou pronoms...
i pa actuel : Ø non duratif : Ø fine(i) palé li
passé : té duratif : ka sòti fè bitin-la-sa
futur : ké volitif : vlé pran manjé matété-la
irréel : téké possibilité : pé sav di sa
On peut ainsi trouver comme groupe verbal en Créole : en prenant un élément dans chacune des cases disponibles :
"I pa téké ka palé-li" = il n'aurait pas été en train de lui parler"
"Pyè pa té vlé palé Jak" = Pierre n'avait pas voulu parler à Jacques"
"Pyè ké ka manjé-li" = Pierre sera en train de le manger.
On notera que, dans certaines constructions, notamment quand il n'y a pas de marqueurs TMA1, ou quand "vlé" ou "pé" sont utilisés non pas comme auxiliaires (donc devant d'autres verbes) mais comme verbes absolus, la négation "pa" est postposée au verbe. On a ainsi :
"an vlé pa" (réduit parfois à "an vé pa" (je ne veux pas)
"an pé pa !" (je ne peux pas !)
Il s'agit là de cas très particuliers. Dans tous les autres contextes, "pa" sera normalement antéposé à "vlé" et "pé", de même que pour tous les autres auxiliaires.
Exemples : "an péké vlé vouè-li", "an pa té pé di-ou sa", etc.
Nous appelons "particules TMA1" : les premières à apparaître après le pronom sujet ; il s'agit de particules à valeur "temporelle" ; "les particules TMA2" ont essentiellement des valeurs aspectuelles, qui expriment de quel point de vue est envisagée l'action en cause ; les auxiliaires sont des verbes mais qui sont compatibles en cette position avec un autre verbe (verbes 2). Dans les structures dites "sérielles", il n'est pas rare, en revanche, de voir utiliser à la place de l'auxiliaire un verbe normalement utilisé dans la 2e position, comme si étaient étalés sur l'axe syntagmatique des éléments pris au même paradigme (en l'occurrence celui des Verbes 2).
Ex. :
"I ka monté désand"
"I méné moin alé"
Ces séries verbales permettent d'"étaler" à la suite 2, 3 voire 4 verbes : ce procédé est beaucoup plus fréquent en Créole haïtien qu'en Créole des Petites Antilles. Franketienne, dans Dezafi a fait une utilisation (littéraire) de ces séries verbales, qu'il ne faut en aucun cas confondre avec la simple coordination de verbes (qui relèveraient effectivement du même paradigme) : l'intonation qui les lie donne à une série verbale une signification bien différente de celle qu'auraient les mêmes verbes coordonnés.
Relèvent du même paradigme tous les éléments qui ne peuvent se suivre sur l'axe syntagmatique : on ne peut dire : *"i ka vlé", ou encore *"i nou té palé", ou encore *"i té téké pati". Bien sûr, seules sont obligatoires dans le discours les cases "pronom", l'une des cases "TMA" et la case "Verbes2". On peut "sauter" des catégories et dire "i pòkò pati", "i pa vlé manjé on fig-pòm", etc. La phrase minimale en Créole est du type "i ka manjé"
Lorsque Poullet et Telchid dans Le Créole sans peine (Assimil Créole) précisent qu'il faudra apprendre à ne jamais employer "ka" avec certains verbes (leçon 7, p. 19), ils ont tout à fait raison, mais ils omettent de préciser pourquoi : en fait, la présentation rigoureuse de paradigmes pour la description du groupe verbal permet de comprendre aisément les incompatibilités : "ka" et "vlé" par exemple, appartiennent au même paradigme. En revanche, comme nous l'avons déjà indiqué, "ka" peut apparaître devant un verbe de sentiment, mais alors avec une valeur d'habituel et non pas avec la valeur "progressive" qu'il aurait devant un verbe d'action ; le contexte (dont nous soulignions le caractère à peu près obligatoire dans ce cas), se charge alors d'expliciter l'interprétation habituelle requise (cf. ci-dessus l'exemple de J. Bernabé : "Nou pa ka kontan lè...").
Le groupe verbal, muni des particules nécessaires et éventuellement d'auxiliaires (le verbe est identifié comme verbe en grande partie par la présence d'un pronom sujet ou d'un groupe nominal sujet antéposé), peut être également accompagné de divers compléments. La pronominalisation du ou des groupes compléments ne modifie pas la place des compléments (à la différence de ce qui se passe en français : J'ai vu Pierre / Je l'ai vu) :
Moin vouè Pyè / Moin vouè-li.
L'ordre est d'abord, comme nous le verrons ci-dessous, marqueur de fonction, et le changement de place d'un constituant dans la phrase entraîne le changement de sa fonction grammaticale.
On soulignera que le verbe Créole isolé du groupe verbal, ne peut être identifié formellement : on a des verbes aussi variés que "manjé", "kouri", "pwan", "vouè" (aboutissements phoniques divers d'évolutions à partir de formes françaises variées : manger, courir, prendre, voir, etc.) ; mais en outre, de nombreuses unités sont susceptibles de devenir verbe pour peu que le contexte approprié soit représenté (c'est-à-dire que l'on ait présence d'un pronom ou d'un groupe sujet antéposé, et les particules préverbales nécessaires). Ainsi, "moin té cho" signifie "j'avais chaud", "moin doktè", je suis médecin, "moin ké malad" = je serai malade, etc. On pourrait dire que peuvent servir de verbes une bonne partie des mots créoles. Mais il faudrait dire aussi que ces mots peuvent servir de noms, s'ils reçoivent les marques de détermination nécessaires. Plus exactement, on dira que le lexique Créole est extrêmement polyfonctionnel et qu'une unité remplit une fonction de verbe, de nom sujet, d'adjectif, etc. en fonction de la place qu'elle occupe dans la phrase et de son environnement, et non pas parce qu'elle aurait une forme particulière. Exemples :
"Manjé-an-moin bon" = mon repas est bon
"moin ka manjé" = je mange.
Comme dans toute langue où la syntaxe joue un rôle essentiel, l'ordre des unités est pertinent pour identifier les fonctions :
"ti-moun fwè-moin ka manjé banane"= le fils de mon frère mange des bananes
"fwè ti-moun-moin ka manjé banane" = le frère de mon fils mange des bananes
"moin ka vann banane ti-fwè moin = je vends les bananes de mon petit frère
"manjé ti-moun-moin, sé banane" = le repas de mon/mes enfant(s), c'est des bananes
etc.
C'est d'ailleurs pourquoi il est essentiel de recourir à des signes de ponctuation ou des marques graphiques susceptibles de marquer la frontière des unités syntaxiques, sans lesquelles l'ambiguïté est extrême. Le tiret est notamment un élément important pour marquer la solidarité des divers éléments constitutifs d'un groupe syntaxique. A Valdman se plaît à souligner l'ambiguïté de la séquence haïtienne suivante :
"Moun nan maché"
qui signifie aussi bien (mais l'intonation est susceptible de lever l'ambiguïté quand le contexte n'est pas défaillant, et la présence d'un tiret graphique peut être décisive également pour faciliter la lecture) :
"L'homme au marché" (Moun nan maché)
que
"L'homme a marché" (Moun-nan maché).
Les compléments du verbe sont divers ; s'ils ne sont pas eux-mêmes formellement identifiables (à l'exception des adverbes, qui souvent sont marqués par le suffixe -man : ex. vitman, toubolman, etc.) il serait sûrement intéressant de les classer en fonction de leur distribution (par exemple, en prenant en compte leur succession dans la phrase, et leur plus ou moins grande proximité du verbe-noyau). Certaines séquences "Verbe + Nom" constituent des unités verbales particulières, dont la signification est parfois assez éloignée de la signification du "verbe" qui sert à les former : Exemples :
fè*** ba***
Beaucoup de compléments se construisent directement, et bien entendu la terminologie généralement utilisée en français (complément direct / complément indirect) n'aura pas lieu d'être utilisée pour le Créole. On aura ainsi "I ka mayé Pyè" = Elle a épousé Pierre ; Pyè ba Jak on liv = Pierre a donné un livre à Jacques, etc.
On soulignera que s'il n'existe pas de passif morphologique en Créole, il y a toujours la possibilité d'exprimer une valeur passive;
Certaines bases verbales ont déjà une valeur "passive" ou "active". On pense, par exemple à l'opposition entre "pran" et "pri" : "i ké pran" = il prendra" ; "i ké pri" = il sera pris.
Puisse cette première leçon ne pas avoir été trop soporifique... car je compte bien aborder le nom, le pronom, les déterminants, l'étymologie... enfin tout ce qui fait la richesse de cette merveilleuse langue !
Posté le: 16 Mai 2002 03:35 Sujet du message: Je déteste le Créole !
Citation:
Le 2002-05-15 13:05, Paul MOMBELLI a écrit:
Timale
Je soupçonne le Mr, dont m’affuble Timale, de n’être pas très amical, dommage !
Quant à mon âge, je n’y peux rien changer, hélas ! ...
Oula !
Non Polo, il ne faut pas croire que le "Mr" que je met devant ton prénom a une quelconque connotation de mépris ! Loin de là ! Je ne suis pas comme cela !
J'ai ressenti le besoin de mettre ce "Mr" pour deux raisons:
- la 1ère: je sais que tu es retraité donc je te respecte !
- j'ai voulu donner une petite touche de bonne humeur dans mon message !
Désolé si tu l'as mal pris !
D'ailleurs lorsque je parle des gens de ton age dans mon message précédent, ce n'est pas pour te rappeler ton age ! Pas du tout !
Nous ne te connaissons pas du tout, alors j'essayais d'imaginer tes occupations en Guadeloupe et tes fréquentations !
Puisque je sais que ce sont les plus anciens qui ne sont pas trop ouvert aux autres langues et que tu en parlais justement dans tes textes, alors je me suis dit que tu ne devais sûrement fréquenter que des gens de ton age pour avoir l'idée que le Créole nous enchainait !
Je vois que tu lis mes messages en ayant une image négative de moi ! Et c'est ce qui fait que tu prends mal ce que je dis !
@+
Citation:
Le 2002-05-16 02:18, PiPo a écrit:
Bondié sénièw !
pourkoi vous me censurez ????
j'ai ecrit (...)manjack et non (...)manjack .... keske c ke ca
Ce n'est pas toi qui est censuré particulièrement !
C'est le pseudo de B.o.n.d.a.m.a.n.j.a.c.k. qui en est la cause !
Je suis en train de tourner sept fois ma plume dans ma main avant de poser ma nouvelle question. A côté de celle-ci, l'histoire du Créole était de la petite bierre !
Je crains qu'elle ne touche au plus profond de la dignité des habitués du Forum, pourtant elle me paraît pertinente et je meurs d'envie d'avoir une réponse.
Inscrit le: 22 Avr 2002 Messages: 446 Localisation: Paris
Posté le: 17 Mai 2002 13:34 Sujet du message: Je déteste le Créole !
Mr Pol :
Ben alow, Polo, ou vin timid atjeman...? pa pè kon sa
Pa fè hababa la é ba nou tjestyon'w! Ayen sa ou kè di nou kè étoné kò nou
Zot la :
Héhé, hier, j'ai commencé les choses serieuses avec ma meuf, j'ai commencé à li donner des cours de Créole. Je prépare ca vite fait dans Word dans la journée et ja fais taffer le soir. Je la fais parler ET écrire. Mais je me suis rendu compte hier qu'elle ne connaissait même pas la conjugaison Créole (passé accompli, plus que parfait, conditionnel, etc...). Bon, je lui ai tout fait reprendre depuis le début!! Elle en (...) grave, mais je suis sur qu'en faisant ca tous les jours, dans 1 mois, elle sera carrément meilleure!! Héhé, et elle n'arrive pas à ne pas prononcer les "R", au contraire elle les prononce comme une parigot!! Je conseille à tout le monde d'en faire autant avec son/sa copain/copine, on se marre trop, c'est très agréable et enrichissant (pour les deux)
Toutes les heures sont au format GMT + 2 Heures Aller à la page Précédente1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8Suivante
Page 5 sur 8
Vous ne pouvez pas poster de nouveaux sujets dans ce forum Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum Vous ne pouvez pas éditer vos messages dans ce forum Vous ne pouvez pas supprimer vos messages dans ce forum Vous ne pouvez pas voter dans les sondages de ce forum