|
|
| Auteur |
Message |
|
|
 |
calysta777 Membre

Inscrit le: 05 Mar 2002 Messages: 219
|
Posté le: 05 Mar 2002 15:46 Sujet du message: TRADUCTION |
|
|
ke veu dire goumé? |
|
| Revenir en haut |
|
 |
gwadaloup Master

Inscrit le: 09 Déc 2001 Messages: 2290 Localisation: cyber gwada
|
Posté le: 05 Mar 2002 15:48 Sujet du message: TRADUCTION |
|
|
Goumé veut dire lutter, se battre....
A pli ta
|
|
| Revenir en haut |
|
 |
Asprilla Assistant

Inscrit le: 05 Nov 2001 Messages: 1477 Localisation: Bagnolet 93
|
Posté le: 05 Mar 2002 19:05 Sujet du message: TRADUCTION |
|
|
Si qq1 a dit qu'il voulait te goumé, c'est mauvais signe, mets toi en garde et prepare toi a te battre
|
|
| Revenir en haut |
|
 |
gwadaloup Master

Inscrit le: 09 Déc 2001 Messages: 2290 Localisation: cyber gwada
|
Posté le: 05 Mar 2002 19:12 Sujet du message: TRADUCTION |
|
|
|
|
| Revenir en haut |
|
 |
zoreille Grand Animateur

Inscrit le: 04 Fév 2002 Messages: 1576 Localisation: 91
|
Posté le: 05 Mar 2002 19:26 Sujet du message: TRADUCTION |
|
|
Gwadl'apollon de mes reves
Y a t'il une inversion entre ton cerveau et ton BIPPPPP
|
|
| Revenir en haut |
|
 |
sider Assistant

Inscrit le: 29 Aoû 2001 Messages: 404 Localisation: PARIS - MARTINIQUE - GUADELOUPE
|
Posté le: 05 Mar 2002 20:07 Sujet du message: TRADUCTION |
|
|
Salut Calysta777 an kontan wè'w anlé VolCréole, une petite présentation dans la rubrique "Point de rencontre" s'impose histoire de te connaitre un peu plus et je ne suis pas le seul tous les Volcréoliens sont curieux et tu verras ils adorent accueillir les nouveaux alors "pa pè"!
Pour revenir au sujet c'est bien ce qui t'es décrit ci dessus :Goumen, bat, fouté, bay kou ... tout celà veut désigner en Créole le mot "battre, lutter"!
Exemple : Ti pol ! sa ki rivé linge là y déchiré konsa enlè'w ou Goumen l'école là?
(petit Paul! qu'est-il arrivé a tes vêtements, ils sont déchirés sur toi, tu t'es battu a l'école ?)
Ps :lorsque vous postez verifiez qu'il n'y a pas de sujet du même type, celà évite d'ouvrir un nouveau sujet qui parle de la même chose, ici il y déjà un sujet " Traduire" merci a tous!
A+
|
|
| Revenir en haut |
|
 |
calysta777 Membre

Inscrit le: 05 Mar 2002 Messages: 219
|
Posté le: 06 Mar 2002 11:32 Sujet du message: TRADUCTION |
|
|
coucou c moi ki a creer le nveau sujet mai je ne savai pa commen faire .je sui desole.gros bisous a tous et merci a tt le monde davoir eclairer ma lanterne |
|
| Revenir en haut |
|
 |
sider Assistant

Inscrit le: 29 Aoû 2001 Messages: 404 Localisation: PARIS - MARTINIQUE - GUADELOUPE
|
Posté le: 06 Mar 2002 17:32 Sujet du message: TRADUCTION |
|
|
Salut Calysta 777, on est là pour que ta lanterne brille plus alors non blèmes, pas hésité!
Sais-tu aussi que tu peux avoir un Avatar, choisis un en cliquant sur "Profil"et reviens nous vite .
A+ |
|
| Revenir en haut |
|
 |
calysta777 Membre

Inscrit le: 05 Mar 2002 Messages: 219
|
Posté le: 26 Mar 2002 14:16 Sujet du message: TRADUCTION |
|
|
| je reviens pour une nouvelle traduc' Sé pa pou dat.je crois que c du creole haitien mais ça veut dire koi dat??? |
|
| Revenir en haut |
|
 |
samm Habitué

Inscrit le: 28 Nov 2001 Messages: 106
|
Posté le: 26 Mar 2002 14:24 Sujet du message: TRADUCTION |
|
|
ça veut dire Anniversaire,
j'ai cherché la signification par rapport au morceau d'alan cavé ("cé pa pou dat...")...lala...lalala...
|
|
| Revenir en haut |
|
 |
|
|
 |
|